《汉英词典》

中共收录了180286个词语:
  • 已经

    already ;
    [例句] 房子里似乎悄然无声,安静得好像已经没人在住一样。 The house seemed muted, hushed as if it had been deserted.
    [例句] 我已经掌握了有关该组织诞生的可靠的详细资料。 I had obtained the authentic details about the birth of the organization.
  • 但是

    but,however,yet,though;
    [例句] 我们服的药相对来说药性温和,但是我们却在把它们变成毒药。 We're taking relatively benign medicines and we're turning them into poisons.
    [例句] 我试图去够脚刹,但是没能踩到。 I tried to reach the foot brakes but I couldn't.
  • 发怒

    get angry,fly into a rage,flare up,an access of rage,be hot under the collar ;
    [例句] 我容易发怒,脾气暴躁。 I have a very short fuse and a violent temper.
    [例句] 他确实发怒了。 He was in a positive fury.
  • 琵琶

    pipa, a plucked string instrument with a fretted fingerboard,4-stringed Chinese lute,lute ;
    [例句] 他会弹琵琶. He knows how to play the Chinese lute.
    [例句] 我们听着年轻的琵琶手演奏,简直着了迷. We listened to the young lutist as though we were under a spell.
  • 触须

    [动] cirrus,vibrissa,smeller,tentacle,antenna ;
    [例句] 有时某些动物使用其一对触须来游泳. Sometimes a creature uses a pair of antennae to swim.
    [例句] 人物与人物用极其细微的触须互相探索. The characters reach out to one another with the most delicate of antennae.
  • 名 [化]pyrene,动 [书]shelter ;
    [例句] 大量碳氢化合物如苯并芘也是诱变剂. A large number of hydrocarbons such as benzopyrene are also mutagenic.
    [例句] 后来我才知道, 芭芘娃娃的头发全都被我从根部剪断了, 结果头发都掉光了. Later, I just know, BaBiWaWa hair roots from all my hair cut, the results are falling.
  • 无烟煤

    anthracite,anthracite coal,anthraciferous coal,kilkenny coal,blind coal ;
    [例句] 到无烟煤阶段,有机态微量元素含量进一步降低. The organic affinity of trace elements decreases further in anthracite.
    [例句] 尤其是针对无烟煤, 采用离线型CDC分解炉更为合理. To anthracite, adopting off - line type CDC calciner is more reasonable.
  • 预言

    prophesy,predict,prophecy,prediction,augur;
    [例句] 根据对经济的预测来预言选举的走势不大可靠。 Predicting voting trends from economic forecasts is a dodgy business.
    [例句] 他预言我的头发“一眨眼”就会长回来。 He predicted that my hair would grow back "in no time"
  • 巴黎

    Paris (法国首都),City of Light,TGV,[电影]Paris, I Love You;
    [例句] 杰罗姆试图说服她在巴黎买一套公寓。 Gerome tried to talk her into taking an apartment in Paris.
    [例句] 正常情况下,巴黎的交通系统每天运送95万乘客。 Normally, the transportation system in Paris carries 950,000 passengers a day.
  • 奥秘

    profound mystery,secret,arcanum ;
    [例句] 这是本世纪尚未解开的大奥秘之一。 It is one of the great unsolved mysteries of this century.
    [例句] 她毕生探索人类心灵的奥秘。 She spent her life plumbing the mysteries of the human psyche.
  • 乏味

    dull,insipid,drab,off-flavour,aridity ;
    [例句] 他被指无趣乏味,古板守旧,心胸狭窄。 He was criticised for being boring, strait-laced and narrow-minded.
    [例句] 上班时,他淹没在枯燥乏味的会海中。 At work, he was chained to a system of boring meetings.
  • 聪慧

    bright,intelligent,clever,astute ;
    [例句] 她会非常聪慧地领悟我所说的话。 She would cleverly pick up on what I said.
    [例句] 我为她的聪慧所倾倒。 I was captivated by her brilliant mind.
  • 寄居

    live away from home ;
    [例句] 这种两面周旋的态度在整个寄居海外运动中极为明显. This dual tug is apparent in the whole movement of expatriation.
    [例句] 我朋友寄居在我叔叔家. My friend lodges in my uncle's house.
  • 阿姨

    aunt,auntie,aunty;
    [例句] 令人疑惑的是,她看上去就像一位面熟的邻家阿姨或是祖母。 She looks disconcertingly like a familiar aunt or grandmother.
    [例句] 阿姨和叔叔建议她去商店工作。 Auntie and Uncle suggested she serve in the shop.
  • 自养

    autotrophy,autrophism,autotrophic nutrition ;
    [例句] 自养突变体是从同株同核融合类群的6个不同的原种菌系制备的. Autotrophic mutants were prepared from six different stocks of the homoictic group.
    [例句] 硝化细菌是化能合成的自养生物. The nitrifying bacteria are chemosynthetic autotrophs.
  • 积压

    keep long in stock,overstock ;
    [例句] 对各学校的修缮和维护工作积压了一堆。 There is a backlog of repairs and maintenance in schools.
    [例句] 需要投资来減轻积压的维修工作. Investment is needed to reduce the backlog of repairs.
  • 恶劣

    odious,abominable,disgusting,very bad,scurviness ;
    [例句] 在恶劣的条件下,皮肤可能会开裂并流脓。 In severe cases, the skin can crack and weep.
    [例句] 除非受恶劣天气干扰,南非邮船一般在星期五上午抵达。 The South African mailboat arrived on Friday mornings unless bad weather intervened.
  • 降落伞

    parachute,[英俚] brolly,[口] jump-sack,ballute;
    [例句] 降落伞突然瘪了,他从300英尺的高空跌落到地面。 He plunged 300ft to the ground when his parachute collapsed.
    [例句] 他差点被自己的降落伞吊带勒死。 He was almost strangled by his parachute harness straps.
  • 筑堤

    fill,embank,banking,dike,bank up ;
    [例句] 劳动人民尽最大努力筑堤防洪. The labouring people tried their best to dam the river.
    [例句] 我们已沿河筑堤以防河水泛滥. We have banked up the river to prevent flooding.
  • 洗礼

    [宗] baptism,severe test,ablution ;
    [例句] 接受了洗礼的她纯洁无瑕。 She was baptized and she was pure and clean of sin.
    [例句] 基督教的洗礼仪式是一种象征性的做法. The Christian ceremony of baptism is a symbolic act.