在汉英词典中为您找到368条与“”相关的词语:
  • 得通

    [法] hold water ;
    [例句] 那个解释在我看来完全得通。 That explanation seems entirely plausible to me.
    [例句] 这事一定是真的, 从各方面看都得通. It has to be true. It all adds up.
  • 可以

    in a manner of speaking,as it were,so to speak;
    [例句] 你可以我们一直不走运吧。 You might say that we've been victims of circumstance.
    [例句] 可以英国人不够强势。 It could be argued that the British are not aggressive enough.
  • reiteration,retell ;
    [例句] 这就使得他诧异起来, 只好轻轻地重一遍, “ 求婚呀, 亲爱的, ” This so far surprised him, as to induce him gently to repeat, " a personal marriage, my dear, "
    [例句] 听并且指出你听到的答案, 然后再重. Listen and point to the questions you hear, then repeat it.
  • 据传

    reportedly ;
    [例句] 据传,那个叛徒已经自杀了. It was given forth that the traitor had killed himself.
    [例句] 据传,亨利同玛丽订婚了. The report passes current that Henry is engaged to Mary.
  • 书人

    [医]Story-teller ;
    [例句] 他们津津有味地听书人讲故事. They all listened to the storyteller with thirsty ears.
    [例句] 他是首位将凯尔特书人讲的故事记载下来的人。 He was the one who first set down the stories of the Celtic storytellers.
  • --
    [例句] 在最庄严的时刻他脸上会闪现嘲弄的微笑或一句讽刺挖苦的话。 At the most solemn moments he will flash a mocking smile or make an ironic remark.
    [例句] 380年,西奥多修斯一世降临, 或正式地进入君士坦丁堡. Theodosius I makes his adventus, or formal entry, into Constantinople.
  • --
    [例句] 我敢你上学时体育很棒。 I bet you were good at games when you were at school.
    [例句] 我敢他按照要求做了。 I dare say he did as he was bidden.
  • 夸口

    --
    [例句] 在其全盛时期,该制片公司夸口,他们旗下的明星比天上的星星还要多。 In its heyday, the studio's boast was that it had more stars than there are in heaven.
    [例句] 帕森斯夸口,单是胜利大厦,挂出的旗子就有四百米那么长. Parsons boasted that Victory Mansions alone would display four hundred metres of bunting.
  • 话时

    --
    [例句] 在电视上话时你必须很谨慎。 You have to be careful what you say on telly.
    [例句] 小孩子话时喜欢用上热烈、表达喜爱的肢体触碰。 The children are very tactile with warm, loving natures.
  • 服的

    --
    [例句] 他是容易 服 的. He is easy to prevail upon [ with ].
    [例句] 他不是个可以服的人.不论我们什么,他都得反唇相稽. He was not a man to be persuaded. He would restort whatever we said.
  • 继续

    --
    [例句] 那个男人继续着。她随口应答。 The man continued talking. She answered him desultorily.
    [例句] 我感到不得不继续下去。 I felt impelled to go on speaking.
  • 哭着

    --
    [例句] 普丽姆罗丝累得精神都有些恍惚了,开始哭着她饿了。 Primrose, stupefied by tiredness, began to wail that she was hungry.
    [例句] 我惊慌失措地给医生打电话,哭着我的孩子没了。 I phoned the doctor in a panic, crying that I'd lost the baby.
  • 着玩

    --
    [例句] 这种事我会着玩吗? Would I jest about such a thing?
    [例句] 不要介意, 他是着玩的. Never mind him, he is not serious.
  • 听我

    --
    [例句] 我知道这是强人所难。但是请听我完。 I know this is an imposition. But please hear me out.
    [例句] 你安静一会儿,听我。 Calm down for a minute and listen to me.
  • 往下

    --
    [例句] 梅尔清了几次嗓子,又接着往下。 Meer cleared his throat several times before he went on.
    [例句] 我能接着那位先生的意思往下吗? Can I just pick up that gentleman's point?
  • 出…

    --
    [例句] 麦克出最后这两个字时,吓得声音颤抖。 Mack made his voice quiver with fear on these last two words.
    [例句] 我一贯大声出自己的想法,不会迫于压力而一言不发。 I've always had a loud mouth, I refuse to be silenced.
  • --
    [例句] 对于两个七十几岁的人来,这段路太远了。 It's a long way to go for two people in their seventies.
    [例句] 从务实角度来,音乐电视网的生存依赖于把年轻人市场卖给广告商。 Pragmatically, MTV's survival depends on selling the youth market to advertisers.
  • --
    [例句] 据他对她的最后一句话是:“别怜悯我。” Supposedly his last words to her were: "You must not pity me."
    [例句] 利维原来的是一种比喻。 It turns out Levy is talking in metaphorical terms.
  • 悄声

    --
    [例句] “你其实不在意,对不对?”她悄声,“你就是装装样子而已。” "You really don't care, do you?" she said quietly. "You're just going through the motions."
    [例句] “听着,”他悄声,“我想让你知道我和乔伊是警察。” "Look," he said in a confidential tone, "I want you to know that me and Joey are cops."
  • 写小

    --
    [例句] 她开始对写小有些厌倦了。 She had begun to be a little bored with novel writing.
    [例句] 尽管身体越来越虛弱, 他仍然继续写小. Despite increasing physical frailty, he continued to write stories.