[法] hold water ;
[例句] 那个解释在我看来完全说得通。 That explanation seems entirely plausible to me.
[例句] 这事一定是真的, 从各方面看都说得通. It has to be true. It all adds up.
in a manner of speaking,as it were,so to speak;
[例句] 你可以说我们一直不走运吧。 You might say that we've been victims of circumstance.
[例句] 可以说英国人不够强势。 It could be argued that the British are not aggressive enough.
reiteration,retell ;
[例句] 这就使得他诧异起来, 只好轻轻地重说一遍, “ 求婚呀, 亲爱的, ” This so far surprised him, as to induce him gently to repeat, " a personal marriage, my dear, "
[例句] 听并且指出你听到的答案, 然后再重说. Listen and point to the questions you hear, then repeat it.
reportedly ;
[例句] 据传说,那个叛徒已经自杀了. It was given forth that the traitor had killed himself.
[例句] 据传说,亨利同玛丽订婚了. The report passes current that Henry is engaged to Mary.
[医]Story-teller ;
[例句] 他们津津有味地听说书人讲故事. They all listened to the storyteller with thirsty ears.
[例句] 他是首位将凯尔特说书人讲的故事记载下来的人。 He was the one who first set down the stories of the Celtic storytellers.
--
[例句] 在最庄严的时刻他脸上会闪现嘲弄的微笑或说一句讽刺挖苦的话。 At the most solemn moments he will flash a mocking smile or make an ironic remark.
[例句] 380年,西奥多修斯一世降临, 或说正式地进入君士坦丁堡. Theodosius I makes his adventus, or formal entry, into Constantinople.
--
[例句] 我敢说你上学时体育很棒。 I bet you were good at games when you were at school.
[例句] 我敢说他按照要求做了。 I dare say he did as he was bidden.
--
[例句] 在其全盛时期,该制片公司夸口说,他们旗下的明星比天上的星星还要多。 In its heyday, the studio's boast was that it had more stars than there are in heaven.
[例句] 帕森斯夸口说,单是胜利大厦,挂出的旗子就有四百米那么长. Parsons boasted that Victory Mansions alone would display four hundred metres of bunting.
--
[例句] 在电视上说话时你必须很谨慎。 You have to be careful what you say on telly.
[例句] 小孩子说话时喜欢用上热烈、表达喜爱的肢体触碰。 The children are very tactile with warm, loving natures.
--
[例句] 他是容易 说服 的. He is easy to prevail upon [ with ].
[例句] 他不是个可以说服的人.不论我们说什么,他都得反唇相稽. He was not a man to be persuaded. He would restort whatever we said.
--
[例句] 那个男人继续说着。她随口应答。 The man continued talking. She answered him desultorily.
[例句] 我感到不得不继续说下去。 I felt impelled to go on speaking.
--
[例句] 普丽姆罗丝累得精神都有些恍惚了,开始哭着说她饿了。 Primrose, stupefied by tiredness, began to wail that she was hungry.
[例句] 我惊慌失措地给医生打电话,哭着说我的孩子没了。 I phoned the doctor in a panic, crying that I'd lost the baby.
--
[例句] 这种事我会说着玩吗? Would I jest about such a thing?
[例句] 不要介意, 他是说着玩的. Never mind him, he is not serious.
--
[例句] 我知道这是强人所难。但是请听我说完。 I know this is an imposition. But please hear me out.
[例句] 你安静一会儿,听我说。 Calm down for a minute and listen to me.
--
[例句] 梅尔清了几次嗓子,又接着往下说。 Meer cleared his throat several times before he went on.
[例句] 我能接着那位先生的意思往下说吗? Can I just pick up that gentleman's point?
--
[例句] 麦克说出最后这两个字时,吓得声音颤抖。 Mack made his voice quiver with fear on these last two words.
[例句] 我一贯大声说出自己的想法,不会迫于压力而一言不发。 I've always had a loud mouth, I refuse to be silenced.
--
[例句] 对于两个七十几岁的人来说,这段路太远了。 It's a long way to go for two people in their seventies.
[例句] 从务实角度来说,音乐电视网的生存依赖于把年轻人市场卖给广告商。 Pragmatically, MTV's survival depends on selling the youth market to advertisers.
--
[例句] 据说他对她说的最后一句话是:“别怜悯我。” Supposedly his last words to her were: "You must not pity me."
[例句] 利维原来说的是一种比喻。 It turns out Levy is talking in metaphorical terms.
--
[例句] “你其实不在意,对不对?”她悄声说,“你就是装装样子而已。” "You really don't care, do you?" she said quietly. "You're just going through the motions."
[例句] “听着,”他悄声说,“我想让你知道我和乔伊是警察。” "Look," he said in a confidential tone, "I want you to know that me and Joey are cops."
--
[例句] 她开始对写小说有些厌倦了。 She had begun to be a little bored with novel writing.
[例句] 尽管身体越来越虛弱, 他仍然继续写小说. Despite increasing physical frailty, he continued to write stories.